{"id":208,"date":"2017-12-26T10:17:19","date_gmt":"2017-12-26T09:17:19","guid":{"rendered":"http:\/\/victoria-selwyn.eu\/?page_id=208"},"modified":"2024-01-11T14:29:04","modified_gmt":"2024-01-11T13:29:04","slug":"qui-suis-je","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/victoria-selwyn.eu\/index.php\/fr\/qui-suis-je\/","title":{"rendered":"Qui suis-je ?"},"content":{"rendered":"<h3><strong>Victoria SELWYN<\/strong><\/h3>\n<h4><strong>Traduction, adaptation, sous-titrage, r\u00e9vision de traductions <\/strong>du fran\u00e7ais vers l&#8217;anglais<br \/>\n<strong>R\u00e9daction, relecture, r\u00e9\u00e9criture<\/strong> de vos documents en anglais<\/h4>\n<p>Traductrice ind\u00e9pendante depuis 1996, sp\u00e9cialis\u00e9e dans les domaines de la <strong>culture (notamment les arts et la litt\u00e9rature<\/strong>) et des <strong>sciences humaines et sociales<\/strong>, je travaille principalement pour <strong>les mus\u00e9es et les galeries, l\u2019audiovisuel et l\u2019\u00e9dition<\/strong> ainsi que pour <strong>les chercheurs, les cr\u00e9atifs et les services de communication<\/strong> d\u2019entreprises et d\u2019institutions.<\/p>\n<p><strong>Mes atouts pour vos projets :<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>plus de 20 ans de m\u00e9tier<\/li>\n<li>des dipl\u00f4mes en langues modernes et classiques, en traduction fran\u00e7ais-anglais, en enseignement et en r\u00e9daction<\/li>\n<li>des comp\u00e9tences en relecture, en r\u00e9\u00e9criture et en sous-titrage<\/li>\n<li>une bonne connaissance de la soci\u00e9t\u00e9 fran\u00e7aise<\/li>\n<li>des s\u00e9jours r\u00e9guliers en Grande-Bretagne<\/li>\n<li>un travail en r\u00e9seau avec des coll\u00e8gues de confiance.<\/li>\n<\/ul>\n<p>En savoir plus sur <a href=\"http:\/\/victoria-selwyn.eu\/index.php\/services\/\">mes services<\/a><\/p>\n<p>Pour me contacter, envoyez un m\u00e9l \u00e0 victoria.selwyn@free.fr ou t\u00e9l\u00e9phonez-moi au +33 (0)2 35 56 90 09.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Victoria SELWYN Traduction, adaptation, sous-titrage, r\u00e9vision de traductions du fran\u00e7ais vers l&#8217;anglais R\u00e9daction, relecture, r\u00e9\u00e9criture de vos documents en anglais Traductrice ind\u00e9pendante depuis 1996, sp\u00e9cialis\u00e9e dans les domaines de la culture (notamment les arts et <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/victoria-selwyn.eu\/index.php\/fr\/qui-suis-je\/\">Read More &#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":1,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-208","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/victoria-selwyn.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/208","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/victoria-selwyn.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/victoria-selwyn.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/victoria-selwyn.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/victoria-selwyn.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=208"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/victoria-selwyn.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/208\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":364,"href":"https:\/\/victoria-selwyn.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/208\/revisions\/364"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/victoria-selwyn.eu\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=208"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}