Translation of display panels, copy-editing of online description of exhibition STILL – Trine Søndergaard at MuMa (André Malraux Museum of Modern Art), Le Havre, 13 October 2018 to 27 January 2019
Translation of display texts and publicity material for exhibition Né(e)s de l’écume et des rêves (Ocean Imaginings) at MuMa (André Malraux Museum of Modern Art), Le Havre, 5 May to 9 September 2018
Translation of display texts and publicity material for exhibition Impression(s), soleil at MuMa (André Malraux Museum of Modern Art), Le Havre, 10 September-8 October 2017
Translation of selected display texts and publicity material and subtitling of 30-minute video for exhibition “Pierre et Gilles. Clair Obscur” at MuMa (André Malraux Museum of Modern Art), Le Havre, 2017
Translation of French content of Emotions, David Sander and Nathalie Herschdorfer (eds.), Benteli, 2017
Translation of presskit, product inserts and web content for TIERGARTEN digital sculpture gallery, 2016-2017
Subtitling of video projected onto 3D scale model in exhibition “1517. Le Havre, un rêve de la Renaissance”, Archives municipales de la Ville du Havre, 2017
Voice-over translation and subtitling of documentary Antoine de Saint-Exupéry, le dernier romantique, 2016
Translation of display texts and publicity material for exhibitions “Eugène Boudin, l’atelier de la lumière” (2016), “Lyonel Feininger, l’arpenteur du monde” (2015), “Nicolas de Staël. Lumières du Nord. Lumières du Sud.” (2014), “Pissarro dans les ports” (2013) at MuMa (André Malraux Museum of Modern Art), Le Havre
Translation of catalogue preface and brief biography for exhibition “Kcho, Todos los caminos” at Galerie Louis Carré (Paris), 2016
Translation of pre-production texts, subtitling, etc. for documentary feature film FREE TO RUN, released 2016
Translation of French catalogue texts for exhibition “RODIN” at Nationalmuseum in Stockholm, 2015
Voice-over translation of documentary LUNE and accompanying 2-part series, 2015
Translation of essay on Marcel Broodthaers by Guillaume Désanges and rewrite of translated interview with curators for exhibition catalogue of “TRACK, a contemporary city conversation”, both commissioned by S.M.A.K. (Municipal Museum of Contemporary Art) Ghent, 2012
Translation of pre-production documents and voice-over, annotation of script (to ensure compliance with National Geographic guidelines) for documentary Tracking the Blue Diamond, Gedeon Programmes, 2010.